">
狄金森 的诗作以言简意赅却意蕴深刻著称, 翻译 成中文因此需要极高的考量。本书所选的狄金森诗作由前卫 诗人 苇欢完成译作,着重呈现她最为广为人知的代表性作品。 以《 孤独 是迷人的》为例,该书在 2018 年由磨铁读诗会推出的狄金森 诗集 《灵魂访客》的基础上进行了修订与扩充,改为中英双语呈现,并特别邀请沈浩波先生撰写 长篇 导读 。读者在欣赏狄金森独具一格的 美学 思考 时,也能够了解她所处时代的 诗歌 发展脉络。 本书被收入磨铁 经典 第一辑“发光的 女性 ”之中,辑内精选五部作品,其中包含《小妇人》《简爱》《一间自己的房间》《形影不离》等,在女性 文学 史上具有重要地位,构成了一条关于女性 自我发现 、充实与创造的 历史 线索。
“我为美而死”——关于狄金森的诗歌 一、她的灵魂是她的侣伴 二、她的内在是一座剧场 三、她的 生命 是一滴琼浆 四、她的诗歌是一场 革命 希望 长着翅膀 0004 在这神奇的海上 0004 On this wondrous sea 0008 有一个词 0008 There is a word 0012 晨光比从前更温柔 0012 The morns are meeker than they were 0019 一片花萼,一枚花瓣,一根刺 0019 A sepal, petal, and a thorn 0021 我们输了,因为我们赢了 0021 We lose—because we win 0033 假如 记忆 就是遗忘 0033 If recollecting were forgetting 0035 没有人知道这朵小 玫瑰 0035 Nobody knows this little Rose 0049 那样惨痛的损失我已经历两次 0049 I never lost as much but twice 0054 假如我死去 0054 If I should die 0067 从未 成功 过的人们 0067 Success is counted sweetest 0079 去天堂吧! 0079 Going to Heaven! 0099 新的脚走在我的花园里 0099 New feet within my garden go 0100 有一种 科学 ,学者称其为 0100 A science—so the Savants say 0113 我们有一份黑夜需要忍耐 0113 Our share of night to bear 0139 灵魂,你会再次投掷吗? 0139 Soul, Wilt thou toss again? 0147 上帝保佑,他像战士一样离开 0147 Bless God, he went as soldiers 0153 尘土是唯一的 秘密 0153 Dust is the only Secret 0182 假如我不能 活着 0182 If I shouldn’t be alive 0185 “信仰”是一个精妙的发明 0185 “Faith” is a fine invention 0211 伊甸园,你慢慢地来! 0211 Come slowly—Eden! 0214 我品尝未经酿造的酒 0214 I taste a liquor never brewed 0215 什么是“天堂” 0215 What is—“Paradise” 0216 安然无恙地睡在玉室里 0216 Safe in their Alabaster Chambers 0217 救世主 !我无人可以倾诉 0217 Savior! I’ve no one else to tell 0223 今天 ,我是来买微笑的 0223 I Came to buy a smile—today 0239 “天堂”,我难以触及! 0239 “Heaven”—is what I cannot reach! 0241 我 喜欢 痛苦 的表情 0241 I like a look of Agony 0248 他们为何,把我关在天堂门外? 0248 Why—do they shut Me out of Heaven? 0249 暴风雨夜 0249 Wild Nights—Wild Nights! 0251 篱笆那边 0251 Over the fence 0254 “希望”长着翅膀 0254 “Hope” is the thing with feathers 0280 在我脑海中,一场葬礼正在进行 0280 I felt a Funeral, in my Brain 0288 我是无名之辈!你是谁? 0288 I’m Nobody! Who are you? 0292 假如你的勇气,将你否定 0292 If your Nerve, deny you 0301 我推想,大地是短暂的 0301 I reason, Earth is short 0302 像某种老式的奇迹 0302 Like Some Old fashioned Miracle 0303 灵魂选择她自己的侣伴 0303 The Soul selects her own Society 0305 绝望不同于 0305 The difference between Despair 0308 我送走两个日落 0308 I send Two Sunsets 0315 他摸索你的灵魂 0315 He fumbles at your Soul 0324 有些人守安息日去教堂 0324 Some keep the Sabbath going to Church 0327 在我的一只眼失明前 0327 Before I got my eye put out 0328 一只鸟,飞落在小路上 0328 A Bird came down the Walk 0333 小草无事可做 0333 The Grass so little has to do 0361 我能做到的,我情愿 0361 What I can do—I will 0363 我去向她致谢 0363 I went to thank Her 0374 我去过天堂 0374 I went to Heaven 0376 我当然祈祷过 0376 Of Course—I prayed 0378 我看不见路,天堂被缝起 0378 I saw no Way—The Heavens were stitched 0381 秘密一旦说出 0381 A Secret told 0384 没有酷刑能折磨我 0384 No Rack can torture me 0386 请回答我, 七月 0386 Answer July 0387 最甜美的异端邪说认为 0387 The Sweetest Heresy received 0392 穿透黑暗的泥土,像经受教育 0392 Through the Dark Sod—as Education 0394 那是爱,不是我 0394 ’Twas Love—not me 这是我写给 世界 的信 0397 当钻石是一个传说 0397 When Diamonds are a Legend 0423 月有始末,年,是一个结 0423 The Months have ends—the Years—a knot 0425 早安,午夜 0425 Good Morning—Midnight 0429 月亮离海很远 0429 The Moon is distant from the Sea 0432 埋进坟墓的人们 0432 Do People moulder equally 0433 知道如何忘记! 0433 Knows how to forget! 0435 过于疯狂是至高的 理性 0435 Much Madness is divinest Sense 0439 濒临饥亡的人把高度意义 0439 Undue Significance a starving man attaches 0440 我们 习惯 在 离别 时 0440 ’Tis customary as we part 0441 这是我写给世界的信 0441 This is my letter to the World 0442 上帝造了一棵小龙胆草 0442 God made a little Gentian 0444 活着令人感到羞耻 0444 It feels a shame to be Alive 0447 我能,多做些什么,为你 0447 Could—I do more—for Thee 0448 这就是诗人,是他 0448 This was a Poet—It is That 0449 我为美而死 0449 I died for Beauty 0450 梦,真好,醒来更好 0450 Dreams—are well—but Waking’s better 0454 诸神将它赐予我 0454 It was given to me by the Gods 0465 临死之前,我听见苍蝇的嗡叫 0465 I heard a Fly buzz—when I died 0467 我们不在坟边玩耍 0467 We do not play on Graves 0469 火红的,光芒,是黎明 0469 The Red—Blaze—is the Morning 0478 我没有 时间 去恨 0478 I had no time to Hate 0480 “我为什么爱”你,先生? 0480 “Why do I love” You, Sir? 0511 假如你在秋天到来 0511 If you were coming in the Fall 0516 美,不经雕琢,与生俱来 0516 Beauty—be not caused—It Is 0524 离别,去接受审判 0524 Departed—to the Judgment 0530 你无法扑灭一种火 0530 You cannot put a Fire out 0540 我手持自己的力量 0540 I took my Power in my Hand 0543 我畏惧寡言之人 0543 I fear a Man of frugal Speech 0544 殉道的诗人,从不言语 0544 The Martyr Poets—did not tell 0546 要弥合裂缝 0546 To fill a Gap 0547 我见过一只垂死的眼睛 0547 I’ve seen a Dying Eye 0549 我一直在爱 0549 That I did always love 0563 我无法证明岁月有脚 0563 I could not prove the Years had feet 0566 垂死的虎,因干渴而呻吟 0566 A Dying Tiger—moaned for Drink 0568 我们了解了爱的全部 0568 We learned the Whole of Love 0579 我忍饥挨饿,许多年来 0579 I had been hungry, all the Years 0608 害怕!我害怕谁? 0608 Afraid! Of whom am I afraid? 0609 我已离家多年 0609 I Years had been from Home 0627 我无法捕捉的 色彩 ,最好 0627 The Tint I cannot take—is best 0631 我们曾在一个夏日结婚 0631 Ourselves were wed one summer—dear 0632 头脑,比天空更宽阔 0632 The Brain—is wider than the Sky 0637 孩子 的信仰天真 0637 The Child’s faith is new 0650 疼痛,带着空白的要素 0650 Pain—has an Element of Blank 0657 我居于可能之中 0657 I dwell in Possibility 0663 他的声音又一次在门口响起 0663 Again—his voice is at the door 0668 我们 看见 的就是“ 自然 ” 0668 “Nature” is what we see 0672 未来 ,从不言语 0672 The Future—never spoke 0674 灵魂有访客 0674 The Soul that hath a Guest 我曾啜饮 生活 的甘醇 0683 灵魂对于自己 0683 The Soul unto itself 0686 他们说“时间能够安抚” 0686 They say that “Time assuages” 0712 因为我无法驻足等候死神 0712 Because I could not stop for Death 0718 我本想到来后与她会面 0718 I meant to find Her when I came 0719 南风,拥有一 个人 0719 A South Wind—has a pathos 0741 戏剧 最鲜活的表现是寻常生活 0741 Drama’s Vitallest Expression is the Common Day 0754 我的生命,像一把上膛的枪 0754 My Life had stood—a Loaded Gun 0764 预感,是草地上长长的阴影 0764 Presentiment—is that long Shadow—on the Lawn 0781 等待一个 小时 ,太久 0781 To wait an Hour—is long 0840 我无法买下,它不售卖 0840 I cannot buy it—’tis not sold 0846 夏天曾两度献给平原 0846 Twice had Summer her fair Verdure 0863 我们之间的距离 0863 That Distance was between Us 0883 诗人点亮的只有灯 0883 The Poets light but Lamps 0903 我把自己藏进花里 0903 I hide myself within my flower 0919 假如我能让一颗心不再破碎 0919 If I can stop one Heart from breaking 0952 人可以制造言论 0952 A Man may make a Remark 0997 崩溃绝非一瞬之举 0997 Crumbling is not an instant’s Act 1006 我们第一次知道他,身为死神 1006 The first We knew of Him was Death 1041 怀着,些许希望 1041 Somewhat, to hope for 1052 我从未见过 荒野 1052 I never saw a Moor 1052 1072 神圣的头衔,属于我! 1072 Title divine—is mine! 1078 房间里的忙乱 1078 The Bustle in a House 1101 生命的表象与本质 1101 Between the form of Life and Life 1129 道出全部真理,但要婉转 1129 Tell all the Truth but tell it slant 1210 大海对小溪说“来吧” 1210 The Sea said “Come” to the Brook 1212 当一个词脱口而出 1212 A word is dead 1222 我们能猜的谜 1222 The Riddle we can guess 1233 假如我不曾见过太阳 1233 Had I not seen the Sun 1240 乞丐在门前乞讨名声 1240 The Beggar at the Door for Fame 1263 没有一艘战舰能像一本书 1263 There is no Frigate like a Book 1320 亲爱的三月,请进 1320 Dear March—Come in 1340 一只老鼠在这里投降 1340 A Rat surrendered here 1377 禁果有一种滋味 1377 Fo rb idden Fruit a flavor has 1379 池塘里的华宇 1379 His Mansion in the Pool 1455 舆论总是飞掠而过 1455 Opinion is a flitting thing 1508 你无法让记忆生长 1508 You cannot make Remembrance grow 1511 我的祖国无须更换衣服 1511 My country need not change her gown 1540 像悲伤无所察觉 1540 As imperceptibly as Grief 1544 谁不曾在凡间,找到天堂 1544 Who has not found the Heaven—below 1548 我们意外相逢 1548 Meeting by Accident 1549 我把 战争 存放在书里 1549 My Wars are laid away in Books 1551 那时,垂死之人 1551 Those—dying then 1587 他 饮食 珍贵的言辞 1587 He ate and drank the precious Words 1594 囚禁在天堂里! 1594 Immured in Heaven! 1599 虽然大海在沉睡 1599 Though the great Waters sleep 1657 伊甸园是那座旧式房屋 1657 Eden is that old—fashioned House 1659 名声是多变的 食物 1659 Fame is a fickle food 1719 上帝真是一个好嫉妒的神 1719 God is indeed a jealous God 1720 我若知道第一杯是最后一杯 1720 Had I known that the first was the last 1725 我啜饮过生活的甘醇 1725 I took one Draught of Life 1732 在我死去之前,生命已终结过两次 1732 My life closed twice before its close 1755 制造一片草原 1755 To make a prairie 1760 去往天堂的距离 1760 Elysium is as far as to 1761 火车 穿过墓园大门 1761 A train went through a burial gate 1763 名声是蜜蜂 1763 Fame is a bee 1774 过于幸福的 时光 总会烟消云散 1774 Too happy Time dissolves itself 1775 地球有许多曲调 1775 The earth has many keys 译后记 没有人比她更懂得怎样去活

盘天下资源网 | 免费网盘资源分享(www.pantx.cn),《孤独是迷人的》艾米莉·狄金森著,提供EPUB/MOBI/PDF/TXT格式免费下载。狄金森的诗作以言简意赅却意蕴深刻著称,翻译成中文因此需要极高的考量。本书所选的狄金森诗作由前卫诗人苇欢完成译作,着重呈现她最为广为人知的代表性作品。 以《孤独是迷人的》为例,该书在2018年由磨铁读...支持百度网盘、夸克网盘等多种下载方式。"/>
评论列表
发表评论