破譯邊疆.破解帝國

出版刊物 盘天下 2025-02-04 1060 0 // 自建的夸克api

作者简介

作者簡介
馬世嘉(Matthew W. Mos c a)
美國哈佛大學 歷史 與東亞語言博士,師承孔飛力(Philip A. Kuhn)、歐立德(Mark C. Elliott)與濮德培(Peter C. Perdue)。曾於美國加州大學柏克萊分校與 香港 大學進行博士後 研究 ,現任西雅圖華盛頓大學歷 系助理教授。研究領域包括中國與內陸亞洲史,尤其關注大清帝國的對外關係以及清代 地理 與史學 思想 史。
譯者簡介
羅盛吉
著迷於歷史與語言,現為 自由 譯者。

破譯邊疆.破解帝國

内容简介

清史 2.0重量級鉅獻!

國際漢學名家馬世嘉一舉打破過往對清代邊疆政策的論述,

文化 史、 思想史 、地理學、 政治 學的研究融為一爐,

以清晰的思路娓娓論證──

清王朝並不是一個無力控制其邊緣地域的失敗政體,

而是擁有複雜的資訊獲取體系,以處理與邊疆共同體間的關係。

1 8-19世紀的清王朝,是否真如歷來所論,

是一個忽視對外關係、閉關自守的帝國?

答案若否,那麼 清朝 對邊疆的治理是採取什麼樣的模式?

此一模式又如何影響其對外的政策,乃至鴉片戰爭前後的表現?

馬世嘉學識淵博,以漢文、滿文、 蒙古 文及歐美文獻,

呈現第一手 史料 的銳利,考證翔實,刺穿陳見,

他以當時的英屬 印度 為核 ,爬梳清朝的邊疆知識系統與治邊理路,

重探清帝國從邊疆政策到對外政策的轉向內幕,

並重新 思考 清王朝的 世界 觀和鴉片戰爭的歷史背景。

★亞洲國際關係學家和歷史學家必讀之作

★重新認識清朝對外關係的經典之書

★美國印第安納大學內陸歐亞學系博士/蔡偉傑 專文導讀

清朝初期, 政府 對印度的理解充斥著各種歧異矛盾的觀點。這些觀點,有的來自漢朝至 明朝 的文獻,有的來自 佛教 徒、穆斯林、基督徒等背景的文獻,也有蒙古與 西藏 學者們的資料。儘管各異的地理世界觀交叉傳播、相互影響,仍存在著專有名詞、 宇宙 論、 宗教 、政治意涵上極為根本的歧異。

甚至到乾隆朝,朝廷四處蒐 的印度報告還是充滿陌生字彙。乾隆因此組織多語言團隊進行翻譯、整理、解釋,官員們還是靠著一些去過的人與傳教士,才能畫出大清帝國邊外領域的地圖。縱然花了這麼大的努力,對印度的理解也還停留在瞎子摸象。

時序進到19世紀,最初那幾年,清廷不甚清楚的世界觀,使得戰略與軍事已經落後其他亞洲與歐洲鄰國,而大英帝國當時已成為南方邊疆上的唯一強權。對多數與清廷有所接觸的外國觀察家而言,亞洲強權儼然產生 革命 的翻轉。英屬印度的報告透過不同管道送到 北京 ,仍然充斥不同地區習慣用語,就算北京當局開始對情況有些了解,也因為不同地理名詞,而認定不列顛在印度的擴張規模並不大。

乾隆之後,漢 人文 士研究地理與邊疆事務解禁,他們掌握 更多 資料,得以用更宏觀的角度審視帝國邊疆,也警醒到大英帝國的活動無所不在。身為清朝官員的魏源主張將地理名詞標準化,認為有助於整合大清對外的政策,可惜提案未被採納。而鴉片戰爭後清朝在對外關係所顯露的破綻,也使其面臨更大的挑戰。

馬世嘉在書中運用美國哈佛燕京圖書館、大英圖書館、中國第一歷史檔案館、國家圖書館、中央研究院傅斯年圖書館、國立故宮 博物 院、 日本 東洋文庫等處的眾多檔案與圖書,並爬梳中、英、滿、日、法、德、藏、蒙、 波斯 等多種語言的史料,以印度為核心,條理清晰地重現清廷對外政策的世界觀。本書修正了歷來對清代與英屬印度強權之間的理解,並分析邊疆政策與對外政策在一個多 民族 帝國中的緊張關係,為關注亞洲的研究者與讀者提供了寶貴的思想養分。

海外學界一致肯定

這部博而不繁的新作,無疑將使我們重新思考清王朝的世界觀和鴉片戰爭的歷史背景。──米華健(James A. Millward)美國喬治城大學艾德蒙•沃爾什外交服務學院歷史學教授

馬世嘉利用漢文、滿文、蒙 古文 及歐洲 材料 ,透過這部令人驚喜的處女作,重新思考過去五百年的亞洲史學編纂史。在本書中,作者無處不顯示出自己在駕馭多語言材料方面的淵博學識。──艾爾曼(Benjamin A. Elman)普林斯頓大學東亞研究及歷史學講座教授

作者出色地修正了我們對清代中國與新出現的英屬印度強權之間關係的理解。清王朝並不是一個無力控制其邊緣地區的失敗政體,而是擁有複雜的資訊獲取體系,以處理與邊疆共同體間的關係。1850年之後,一種視野更寬廣的「對外政策」逐漸形成,以應對來勢兇猛的 西方 列強。──克里斯托弗•貝利(C. A. Bayly)劍橋大學維爾•哈姆斯沃思帝國史與海軍史講席教授

本書立論堅實,銳氣逼人,讀起來像一部偵探 小說 。「印度」的真正含義是什麼?它究竟在哪?它對清王朝而言意味著什麼?本書貫穿了 政治史 、外交史、 文化史 與思想史等領域,對於重構19世紀早期的中國史是一部必讀之作。──蓋博堅(R. Kent Guy)美國華盛頓大學西雅圖分校歷史系教授

這是一部卓越的、為學界所亟需的著作,對於所有研究晚期帝制中國史和早期現代 全球 史的學者而言都是一部必讀之作。──吳勞麗(Laura Newby)荷蘭萊頓大學教授

作者清晰地論證了清朝統治精英如何積極參與知識與世界觀的建構,本書對於推動清史的研究可謂一大貢獻,也有助於重構我們對西方帝國主義時代中國對外關係史的理解。──陸德芙(Jennifer Rudolph)哈佛大學費正清中國研究中心執行董事

本書打破了天下與朝貢體系的傳統解釋模式,將文化史、思想史與地理學、政治學、對外關係的研究融為一體。──《中國研究書評》

作為對中國忽視對外關係這種陳舊觀點的回應,本書不僅做出了全面的修正,而且提供了思想史層面的敘事重構,由此產生的 方法 論同樣可以應用於清代政治史研究的其他領域。──《中國學報》

本書對清朝地圖學、地理學和詞典編纂學的多樣化模式,及其如何拓展對早期現代世界的認識的討論,即使是中國研究領域之外的學者也能從中獲益良多。──《東亞研究書訊》

作者呈現在我們面前的是一部具有說服力的清代對外關係史專著,檢視了1757年至1860年間朝廷瞭解和認識英屬印度的過程。書中分析了邊疆政策與對外政策在一個多民族帝國中的緊張關係,為關注亞洲的國際關係學家和歷史學家提供了寶貴的思想養分。──美國《選擇》雜誌

作者簡介

馬世嘉(Matthew W. Mosca)

美國哈佛大學歷史與東亞語言博士,師承孔飛力(Philip A. Kuhn)、歐立德(Mark C. Elliott)與濮德培(Peter C. Perdue)。曾於美國加州大學柏克萊分校與香港大學進行博士後研究,現任西雅圖華盛頓大學歷史系助理教授。研究領域包括中國與內陸亞洲史,尤其關注大清帝國的對外關係以及清代地理與史學思想史。

譯者簡介

羅盛吉

著迷於歷史與語言,現為自由譯者。

下载 地址

夸克资源精选合集